タイショウという日本語

 薄桜鬼第二話にて大将という単語がcommanderと訳されていた。
 「あんたは俺たちの大将なんだぜ」という文脈なのだけれど、やっぱりしっくりこないよね。

 英語圏って、敬称が親愛を含むように変化した二人称って何があるんだろ。
 対等な二人称だと、よう兄弟、とかあるよね。


 上下関係は契約に基づくもの、元来は神の元にみな平等ってことだろうか。